- It was 10th May, 1933. 20,000 books were burned. The loss of the pages that matters less than what was on them. The act indicated a closing of thought and imagination.
There's a long history of book-burning and many books have been lost for ever. Writers too are imprisoned and killed - we don't know how many.
The poem that follows is by the radical Jewish poet Heinrich Heine, whose books were burnt even though he had died in 1856. In this poem of exile, "In der Fremde" (Abroad) he writes of his longing for Germany.
- Ich hatte einst ein schönes Vaterland.
- Der Eichenbaum
- Wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft.
- Es war ein Traum.
- Das küßte mich auf deutsch, und sprach auf deutsch
- (Man glaubt es kaum,
- Wie gut es klang) das Wort: »Ich liebe dich!«
- Es war ein Traum.
- I once had a beautiful fatherland.
- The oak
- Grew there so high, the violets gently nodded.
- It was a dream.
- It kissed me in German, it spoke in German
- (One can hardly believe it,
- It sounded so good) the phrase: "I love you!"
- It was a dream.
No comments:
Post a Comment